2011年7月13日水曜日

気持ち次第! It depends on how you think!

暑いです。
何かをちょっとすると「つかれたなぁ」という
気持ちになりがちですが、
病は気から」というように、気持ちから
「つかれた~~」となっていては本当に体力がなくなりそうです!
暑いですが、気分をしゃっきっとしてがんばってみると
結構大丈夫です!

It's boiling in Japan.
I get tired easily under this hot hot weather.
We Japaese say "When you think tired、your body gets actually tired."
I've heard an English saying as well.
"Illness starts in the mind." Maybe it's more less the same meaning!
I've been thinking "I'm hot but I'm Ok!!!", then I feel like I'm actually ok!!!

本当に疲れたら、アライヴィング!
When you are very tired and need help, ALIVING!
http://aliving.jp/

2011年7月8日金曜日

七夕・Star Festival

7月7日、昨日は七夕でした。
短冊にお願いごとを書いて笹に飾りました。
1年に一度だけ、天の川に架かった橋を渡り
出会うことのできる彦星と織姫。
でも、七夕の日に雨が降ると天の川の水かさが増して
橋が架からず会うことができないそうです。
なので、七夕の日の雨は出会うことができなく
悲しむ織姫と彦星の涙だとも言われるそうです!
七夕の物語興味深いです。本読んでみたいと思います。

恋愛も体力がいります!
元気は良い恋愛につながります!
http://aliving.jp/

July the 7th! It is Star festival day in Japan. It's called "TANABATA"
It originally came from China.
We write our wishes on the papers and tie them on bamboo trees
and celebrate beautiful milky way.

There is a story about Star festival. It's kind a tragedy.
There is a couple, Orihime(female) and Hikoboshi(male).
They live separate and there is milky way between their houses.
A bridge appears on only July the 7th, so they can meet only once a year.
When it's raniy on July the 7th, the bridge can not appear, so the couple can not meet.
People say that the rain is their tears.
Let's wish clear sky for Star festival for next year!


You need energy for romance!?When you are enegetic, you look more atractive!
http://aliving.jp/

2011年7月7日木曜日

手・treatment/care/hands

お疲れさまです。
ケガをしたり、病気になったりすると「手当」をしていただきますね。
なんとなく使っていた言葉ですが、「手を当てる」という意味。
子供の頃に痛いところにお母さんに手を当ててもらって
なでてもらうと、不思議と「よくなったなぁ」と思ったのを思い出しました。
手って不思議ですね。
・スポーツの試合の後で握手をするとほっとする!
・商談後の握手!
・喧嘩の後の握手!
不思議と心が落ち着き、疲れが和らぎます。

アライヴィング!は疲れがたまった方にもお勧めします!
http://aliving.jp/

Hello!
We say treatment/care "Teate" in Japanese.
"Te" means Hand and "Ate" means Put.
It means we put hands on where problem is of your body and we can treat it!?

I remamber that when I was a kid, my mothere used to put her hand on my head
when I had a head ache. I felt better after that.

Sports players hug each other or shake hands with other team's players after
the games. It may releave their tiredness!!

We recommend "ALIVING!" for the people who are tired.
http://aliving.jp/

2011年7月1日金曜日

ウナギゼリー(夏ばて対策??)/Jellied eel

日本では、夏バテ対策でウナギを食べますね。
ウナギのかば焼きで食べるのが定番ですが
イギリスでは、ウナギゼリーというものがあります。
作り方は下記の通りです。
① ウナギをぶつ切りにする
② ウナギを茹でる
③ かなりの塩を加える
④ 寒天を入れる
⑤ 冷やす
挑戦してみたいですっ!!!

People eat eels to avoid getting tired by summer heat in Japan.
They usullay eat grilled eels with special sauce! It's very tasty.
I've heard that in UK, people eat jellied eel !
Here's the recipe
1, Chop eel
2, Boil them
3, Add a lot of salt
4, Add agar
5, Cool them down

I want to try!!!

ALIVING! can support you when you are tired!
疲れた時にはALIVING!
http://aliving.jp/

2011年6月28日火曜日

忍者のエネルギー補給・Japan Ninja Energy food!?

飛鳥時代、“蘇”(そ)と呼ばれるエネルギータブレットがありました。
“蘇”は、牛乳をこがさないよう煮つめに煮つめ固形にした、
今で言ういわゆるチーズのようなもの。
忍者がエネルギー補給として、乾燥させ携帯していたらしいです。
それをヒントに開発されたのがエネルギータブレット"ALIVING!"

In the time of Asuka period(AD592~710) people used to eat energy tablets in Japan!?
It's called "SO".
SO was made from milk and it was like cheese!
Ninja used to carry them and eat them to get energy!!!

Sportschewable ALIVING! was created by getting a idea from SO!

http://aliving.jp/

湧水・名水 / Springs

ALIVING!の生まれた、鳥取県には多くの湧水があります。
水の質がとっても良くおいしい水です。
体にもとても良いそうです。
また、綺麗な水がある場所はまわりもとても綺麗です。
仕事・勉強・スポーツを頑張って疲れたら
是非、鳥取へ来てみてください。
今後、いろんな名水情報をアップいたします!

Tottori pref. where ALIVING! was created has a lot of fantastic springs!
The quality of water is excellent and good for your body.
Where the beautiful water is often surrounded by beautiful woods.
Aftere you worked, studied, played sports hard,
please come to visit Tottori pref. in Japan.
You can have relaxing time and you will be ready for another challenge!
I'm going to show a lots of fantastic springs in Japan!!!

http://furusato.sanin.jp/p/8/11/
http://aliving.jp/

2011年6月25日土曜日

幸運をいのる! fingers corssed!

何かに挑戦する時、勝負する時に使う良いフレーズです!
Fingers crossed! フィンガーズ クロッスドゥ!
「うまくいくように祈ろう!」「幸運を祈る」って意味です。
指を写真のようにして言ってみてください!
幸運がくるはずです!!!!

In English, people say "fingers corossed!" before challenging!
In Japanese, we say "Umaku ikimasuyouni!" or " Kouun o inoru!"


ALIVING!も運をサポートします!!!!
ALIVING! wants to support your luck!!
http://aliving.jp/